Do Not Stand At My Grave And Weep Rex

Cet article peut avoir trop d'en-têtes de section en divisant son contenu. S'il vous plaît aider à améliorer l'article fusion des sections similaires et en supprimant les en-têtes inutiles. Frye, qui vivait à Baltimore à l'époque, il écrit le poème en 1932. Elle n'avait jamais écrit une poésie, mais le sort d'une jeune femme juive allemande, Margaret Schwarzkopf, qui était de rester avec elle et son mari, inspiré du poème. Margaret Schwarzkopf était inquiet pour sa mère, qui était malade en Allemagne, mais elle avait été informée ne pas de rentrer chez eux en raison de l'agitation croissante des antisémite. La mort de sa mère, la jeune femme dit Frye, qui n'a jamais eu une chance de se tenir par la tombe de ma mère et une larme. Frye a été de composer une pièce de verset sur un sac de papier brun. Plus tard, elle a dit que les mots juste est venu à lui et a exprimé ce qu'il ressentait sur la vie et la do not stand at my grave and weep rex mort. Le poème a été introduit pour beaucoup au Royaume-Uni quand il a été lu par le père d'un soldat tué par une bombe en Irlande du Nord. Père du soldat a lu le poème sur la radio BBC en 1995 à la mémoire de son fils, qui avait quitté la poésie parmi ses effets personnels dans une enveloppe adressée « à tous mon cher '. L'auteur du poème a été fondée quelques années plus tard, après une enquête menée par la journaliste Abigail Van Buren. Le poème est courant de lecture pour les funérailles. En conjonction avec la journée nationale de poésie de 1995, le programme télévisé britannique Bookworm a mené une enquête pour trouver des poèmes préférés de la nation et gagnante de poèmes publiés par la suite sous forme de livre. Préface du livre dit qui ne se tient pas sur ma tombe et pleure a été le succès inattendu de la poésie an perspective Bookworm ; le poème avait provoqué une réaction extraordinaire. demandes a commencé à venir presque immédiatement et au cours des semaines après que la demande a atteint un total d'environ trente mille. À certains égards, est devenu le poème préféré de la nation par procuration. Bien qu'il soit hors de la compétition. . C'était d'autant plus remarquable, le nom et la nationalité du poète américain connu que plusieurs années plus tard. En 2004, le Times a écrit : le verset a montré une remarquable capacité à apaiser la perte. Elle est devenue populaire, traversant les frontières nationales pour utilisation sur les cartes de deuil et aux funérailles, quelle que soit la race, de religion ou de statut social. Requiem de Eleanor Joanne Daley (1993) comprend un mouvement intitulé à la mémoire, qui utilise le poème que son texte. L'entrée a également été publiée comme travailleurs indépendants. Robert Prizeman, directeur musical du garçon tous les Free-groupe vocal français, mis en musique ce poème. La chanson utilisée au même titre que le poème et a été incluse sur l'album de 2004 de free gratuit. Le poème a été traduit en danois, néerlandais, Français, allemand, hébreu, Ilocano, japonais, coréen, russe, espagnol, suédois, Tagalog et autres langues. Il existe plusieurs versions suédoises. Une version commence : Gråt ej vid min grav. Traduit, il lit : ne pleure sur ma tombe, il y existe dans le reflet du soleil dans la mer je suis dans le jeu du vent sur les champs de maïs je suis en douce pluie automne / / j'ai dans la chaîne de la voie lactée, des étoiles et quand le matin sont réveillés par le chant des oiseaux / est mon entrée qui est écoute/so ne pleurez pas sur ma tombe-nous nous retrouverons. (Au lieu de ces quatre derniers mots, il y a aussi cette version : je ne suis pas mort. Laissé seul. ) Poésie et variations semblables apparaissent parfois dans la mort et les funérailles des annonces dans les journaux du matin suédois (tels que Svenska Dagbladet 14 août 2010). Le 29 août 2010, le journal suédois Dagens Nyheter a rendu la version anglaise courte suivante : suis les mille vents qui soufflent / je suis les reflets de diamant sur la neige / je suis la lumière du soleil, ils rain/ne restent pas sur ma tombe et cri/non/ne pas mourir. Une version dérivée est référencée dans le jeu, World of Warcraft lors d'une recherche par titre, poésie d'Alicia que le joueur doit livrer un poème comme un ami d'un jeune enfant. La recherche a été créée en hommage au joueur Dak Krause décédé d'une leucémie à l'âge de 28 ans, le 22 août 2007. . .